除了本月初揭晓2024年获奖者的莎拉·马奎尔奖(Sarah Maguire Prize),其他多个享有盛誉的诗歌翻译奖项也纷纷嘉奖了在将国际诗歌引入英语世界方面的杰出贡献。
美国诗人学会(Academy of American Poets)每年都会颁发三项专门针对诗歌英译的奖项:
首先是安布罗吉奥奖(The Ambroggio Prize),该奖项专门颁给原创西班牙语诗歌的英语译本,并提供1000美元的奖金。本年度,奥克塔维奥·金塔尼拉和娜塔莉亚·特雷维诺凭借《不可能的时刻》的精湛译本脱颖而出。值得注意的是,2025年安布罗吉奥奖的提交工作已在本月初圆满结束。
其次是雷齐斯/德·帕尔奇翻译奖(The Raiziss/de Palchi Translation Awards),该奖项旨在表彰现代意大利语诗歌至英语的杰出翻译,奖金高达10000美元。今年,莫伊拉·伊根凭借对乔治玛丽亚·科尔内利奥作品《黑火之信》的精彩翻译赢得了该奖项。目前,该奖项正热烈征集中,提交作品的截止日期为2025年2月15日。
再者,哈罗德·莫顿·兰登翻译奖(The Harold Morton Landon Translation Award)则以1000美元的奖金,肯定将任意语种诗集译成英语的卓越表现。本年度获奖者为帕特里齐奥·塞卡尼奥利和苏珊·斯图尔特,他们因精湛翻译安东内拉·阿内达的《历史》而受到赞誉。与雷齐斯/德·帕尔奇翻译奖一样,该奖项也在征集作品,截止日期同样为2025年2月15日。
此外,美国文学翻译协会(ALTA)的诗歌与散文国家翻译奖(National Translation Award)也备受瞩目,奖金为4000美元,定于10月在ALTA47会议期间隆重颁发。这一奖项的独特之处在于其评选过程,评委们会同时审视原文和译文。去年,罗宾·克雷斯韦尔凭借从阿拉伯语翻译的伊曼·梅萨尔的《门槛》赢得诗歌奖。
最后,致力于捍卫文学自由表达权的非营利组织美国笔会(PEN America)也在上个月结束了其2025年诗歌翻译奖的提交工作。然而,早在4月份,该组织就已经宣布了2024年的获奖作品——帕蒂·克兰从瑞典语翻译的《蓝房子:托马斯·特朗斯特罗姆作品集》。自1996年以来,该奖项一直以3000美元的奖金嘉奖各语种诗歌长篇译作的杰出成就。